【书讯】葛晓虎:翻译是读者和作者之间的造桥匠 | 译家之言
作者:甲骨文
发布时间 2022-06-20 14:19 浏览量 166
甲骨文ioracode
转载任何甲骨文微信公众号ioracode所推送的文章,请事先与本公众号取得联系。
甲骨文#译家之言#栏目,不定期邀请甲骨文译者接受广大读者朋友们的采访。
“译家之言”第一期,我们请到的是专职译者冯璇。(参见 冯璇:做译者并不会让我成为行业专家)
“译家之言”第二期,我们邀请到的是编辑和译者身份集一身的张金勇(参见 张金勇:不太希望译者个人发挥,台湾译本未必适合大陆读者)
“译家之言”第三期,我们邀请到的是译者袁鑫。(参见 袁鑫:准确无误的“信”始终是我坚守的翻译第一原则)
“译家之言”第四期,我们邀请到的是译者谭琦。(参见 谭琦:历史译者也可以拥有“与众不同”的翻译风格)
“译家之言”第五期,我们邀请到的是译者陆大鹏。(参见 陆大鹏:翻译这个活计,实践出真知)
“译家之言”第六期,我们邀请到的是译者葛晓虎,他是上海师范大学世界古代中世纪史硕士,从事历史教学工作,译有《坎尼的幽灵:汉尼拔与罗马共和国最黑暗的时刻》《哲人与权臣:尼禄宫廷里的塞内加》。酷爱读书,醉心于古典世界与战争史。
最新译著《王座上的幽灵》出版之际,我们邀请葛晓虎老师接受了读者的采访。
Q:读者
A:葛晓虎
哲人与权臣
尼禄宫廷里的塞内加
[美]詹姆斯·罗姆(James Romm) 著
葛晓虎 译
2021年1月 / 69.00元
ISBN 978-7-5201-8454-0
坎尼的幽灵
汉尼拔与罗马共和国最黑暗的时刻
[美]罗伯特·L.欧康奈尔 著
葛晓虎 译
2018年5月出版 / 75.00元
ISBN 978-7-5097-8120-3
反水投注网站 ·甲骨文
©️本文版权归作者【先晓书院】所有,任何形式转载请联系作者
相关推荐